Handelingen 6:15

SVEn allen, die in den raad zaten, de ogen op hem houdende, zagen zijn aangezicht als het aangezicht eens engels.
Steph και ατενισαντες εις αυτον απαντεσ οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
Trans.

kai atenisantes eis auton apantes̱ oi kathezomenoi en tō synedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou


Alex και ατενισαντες εις αυτον παντεσ οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
ASVAnd all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
BEAnd all those who were in the Sanhedrin, looking at him, saw that his face was like the face of an angel.
Byz και ατενισαντες εις αυτον απαντεσ οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
DarbyAnd all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as [the] face of an angel.
ELB05Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.
LSGTous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange.
Peshܘܚܪܘ ܒܗ ܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܚܙܘ ܦܪܨܘܦܗ ܐܝܟ ܦܪܨܘܦܐ ܕܡܠܐܟܐ ܀
SchUnd da alle, die im Hohen Rate saßen, ihn anblickten, sahen sie sein Angesicht, das war wie eines Engels Angesicht.
Scriv και ατενισαντες εις αυτον απαντεσ οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου
WebAnd all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
Weym At once the eyes of all who were sitting in the Sanhedrin were fastened on him, and they saw his face looking just like the face of an angel.

Vertalingen op andere websites


Hadderech